TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:49:13 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 414《菩薩念佛三昧經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 414《Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.20 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/08/31 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.20 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/08/31 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 414 菩薩念佛三昧經 # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 414 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/08/31 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/08/31 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 414 (No. 416)   No. 414 (No. 416) 菩薩念佛三昧經卷第一 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh quyển đệ nhất     宋天竺三藏功德直譯     tống Thiên-Trúc Tam Tạng công đức trực dịch   序品第一   tự phẩm đệ nhất 如是我聞。一時佛住王舍城耆闍崛山。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn 。 與大比丘眾一千二百五十人俱。皆是阿羅漢。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhất thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。giai thị A-la-hán 。 諸漏已盡無復煩惱。調伏縱任善脫無脫。 chư lậu dĩ tận vô phục phiền não 。điều phục túng nhâm thiện thoát vô thoát 。 深知無知所作已辦。逮得無我捨諸重擔。 thâm tri vô tri sở tác dĩ biện 。đãi đắc vô ngã xả chư trọng đam/đảm 。 除滅九結決定解脫。諸心自在猶如大龍。 trừ diệt cửu kết quyết định giải thoát 。chư tâm tự tại do như Đại long 。 唯除阿難爾時難陀天子。修難陀天子。栴檀天子。 duy trừ A-nan nhĩ thời Nan-đà Thiên Tử 。tu Nan-đà Thiên Tử 。chiên đàn Thiên Tử 。 修摩那天子。自在天子。大自在天子。阿逸多天子。 tu ma na Thiên Tử 。Tự tại Thiên tử 。Đại Tự tại Thiên tử 。A-dật-đa Thiên Tử 。 修行天子。如是無數淨居天子。 tu hành Thiên Tử 。như thị vô số tịnh cư thiên tử 。 於夜後分光色倍常耆闍崛山欻然大明。 ư dạ hậu phần quang sắc bội thường Kì-xà-Quật sơn 欻nhiên Đại Minh 。 時諸天子往世尊所。一心恭敬頂禮佛足。 thời chư Thiên Tử vãng Thế Tôn sở 。nhất tâm cung kính đảnh lễ Phật túc 。 以天細末栴檀之香。多摩羅跋沈水天香。 dĩ Thiên tế mạt chiên đàn chi hương 。đa ma la bạt trầm thủy thiên hương 。 天花鬘香俱修摩等種種花香。以散佛上。重禮佛足右遶三匝。 thiên hoa man hương câu tu ma đẳng chủng chủng hoa hương 。dĩ tán Phật thượng 。trọng lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp 。 却住一面合掌向佛。時栴檀天子默然生念。 khước trụ/trú nhất diện hợp chưởng hướng Phật 。thời chiên đàn Thiên Tử mặc nhiên sanh niệm 。 過去諸佛皆為諸天世人沙門婆羅門。 quá khứ chư Phật giai vi/vì/vị chư Thiên thế nhân sa môn Bà la môn 。 演諸佛所說菩薩念佛三昧。復作是念。 diễn chư Phật sở thuyết Bồ Tát niệm Phật tam muội 。phục tác thị niệm 。 今我世尊亦應如昔過去諸佛。安樂世間諸人天故。 kim ngã Thế Tôn diệc ưng như tích quá khứ chư Phật 。an lạc thế gian chư nhân thiên cố 。 宣說菩薩念佛三昧。時諸天子俱白佛言。世尊。 tuyên thuyết Bồ Tát niệm Phật tam muội 。thời chư Thiên Tử câu bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 過去諸佛皆說菩薩念佛三昧。 quá khứ chư Phật giai thuyết Bồ Tát niệm Phật tam muội 。 安樂世間人天八部。唯願世尊。 an lạc thế gian nhân thiên bát bộ 。duy nguyện Thế Tôn 。 如昔諸佛廣為眾生說此三昧。爾時世尊默然許之時諸天子遶佛三匝。 như tích chư Phật quảng vi/vì/vị chúng sanh thuyết thử tam muội 。nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên hứa chi thời chư Thiên Tử nhiễu Phật tam tạp/táp 。 頂禮佛足忽然不現。 đảnh lễ Phật túc hốt nhiên bất hiện 。 爾時世尊於夜後分明相出時。 nhĩ thời Thế Tôn ư dạ hậu phân minh tướng xuất thời 。 熈怡微笑作大師子(口*磬)咳之聲。耆闍崛山別住諸僧。 熈di vi tiếu tác Đại sư tử (khẩu *khánh )khái chi thanh 。Kì-xà-Quật sơn biệt trụ/trú chư tăng 。 承佛神力俱到佛所。王舍大城諸比丘尼。 thừa Phật thần lực câu đáo Phật sở 。Vương Xá đại thành chư Tì-kheo-ni 。 蒙佛威聲亦悉同集。 mông Phật uy thanh diệc tất đồng tập 。 摩竭提國阿闍世王先尼梵子。與無量億眷屬圍遶。 Ma kiệt đề quốc A-xà-thế vương tiên ni phạm tử 。dữ vô lượng ức quyến thuộc vi nhiễu 。 承佛神力於一念頃俱到佛所。復有阿羅婆迦夜叉。伽陀婆夜叉。 thừa Phật thần lực ư nhất niệm khoảnh câu đáo Phật sở 。phục hưũ a La bà Ca dạ xoa 。già đà Bà dạ xoa 。 金毘羅夜叉。修脂路摩夜叉。摩羅陀利夜叉。 kim-tỳ-la dạ xoa 。tu chi lộ ma dạ xoa 。ma la đà lợi dạ xoa 。 如是等夜叉神王有大威力。 như thị đẳng dạ xoa Thần Vương hữu đại uy lực 。 一一皆有百千眷屬。乘佛神力於一念頃至耆闍崛山。 nhất nhất giai hữu bách thiên quyến thuộc 。thừa Phật thần lực ư nhất niệm khoảnh chí Kì-xà-Quật sơn 。 復有羅睺羅阿修羅王。毘摩質多羅阿修羅王。 phục hưũ La-hầu-la A-tu-la Vương 。Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương 。 修婆睺阿修羅王。波呵羅頭阿修羅王。 tu Bà hầu A-tu-la Vương 。ba ha La đầu A-tu-la Vương 。 及其眷屬。如是乃至三千世界。天龍龍王無量無邊。 cập kỳ quyến thuộc 。như thị nãi chí tam thiên thế giới 。Thiên Long long Vương vô lượng vô biên 。 生希有心肅然毛竪。 sanh hy hữu tâm túc nhiên mao thọ 。 承佛神力於一念頃往到佛所。東方世界如恒河沙梵天天王。 thừa Phật thần lực ư nhất niệm khoảnh vãng đáo Phật sở 。Đông phương thế giới như Hằng hà sa phạm thiên Thiên Vương 。 聞佛謦咳。肅然毛竪往到佛所。 văn Phật khánh khái 。túc nhiên mao thọ vãng đáo Phật sở 。 自餘三方及上下方亦復如是。 tự dư tam phương cập thượng hạ phương diệc phục như thị 。 時給孤獨須達長者。亦與無數百千眷屬。 thời Cấp-cô-độc tu đạt Trưởng-giả 。diệc dữ vô số bách thiên quyến thuộc 。 從舍衛城往到佛所。 tùng Xá-vệ thành vãng đáo Phật sở 。 時毘耶離有大長者名曰善思。次名降怨次名吉祥。 thời tỳ da ly hữu Đại Trưởng-giả danh viết thiện tư 。thứ danh hàng oán thứ danh cát tường 。 復有離車諸王子等。名歡喜象次名舉象。 phục hưũ ly xa chư Vương tử đẳng 。danh hoan hỉ tượng thứ danh cử tượng 。 復有斷事庶士首陀名曰光象。如是一切皆大乘學。 phục hưũ đoạn sự thứ sĩ thủ đà danh viết quang tượng 。như thị nhất thiết giai Đại-Thừa học 。 與無量眾承佛神力往到佛所。時瞻婆城有庶士子。 dữ vô lượng chúng thừa Phật thần lực vãng đáo Phật sở 。thời Chiêm Bà thành hữu thứ sĩ tử 。 名曰庠序次名饒益復有大長者子名無量力。 danh viết tường tự thứ danh nhiêu ích phục hưũ Đại Trưởng-giả tử danh vô lượng lực 。 如是等眾已於過去種諸善根有大威德。 như thị đẳng chúng dĩ ư quá khứ chủng chư thiện căn hữu đại uy đức 。 承佛神力往到佛所。時波羅奈無量眾生。 thừa Phật thần lực vãng đáo Phật sở 。thời Ba-la-nại vô lượng chúng sanh 。 宿殖德本今已成熟。從波羅奈鱗次相繼步至佛所。 tú thực đức bổn kim dĩ thành thục 。tùng Ba-la-nại lân thứ tướng kế bộ chí Phật sở 。 稽首作禮侍立左右。 khể thủ tác lễ thị lập tả hữu 。 是時拘尸那竭大城。無量力士。及力士子。 Thị thời Câu thi na kiệt đại thành 。vô lượng lực sĩ 。cập lực sĩ tử 。 已於過去供養諸佛。殖諸善業具大威德。 dĩ ư quá khứ cúng dường chư Phật 。thực chư thiện nghiệp cụ đại uy đức 。 從拘尸那共相和順。隨路貫次往到佛所。 tùng Câu thi na cộng tướng hòa thuận 。tùy lộ quán thứ vãng đáo Phật sở 。 至心恭敬前頂禮足。是時三千大千世界縱廣正等。 chí tâm cung kính tiền đảnh lễ túc 。Thị thời tam thiên đại thiên thế giới túng quảng Chánh đẳng 。 佛神力故。 Phật thần lực cố 。 一切八部天龍夜叉乾闥婆王阿修羅王迦樓羅王緊那羅王摩睺羅伽。 nhất thiết bát bộ thiên long dạ xoa càn thát bà vương A-tu-la Vương Ca Lâu La Vương khẩn-na-la Vương Ma hầu la già 。 如是等眾皆來集會間無空缺。 như thị đẳng chúng giai lai tập hội gian vô không khuyết 。 爾時世尊見眾已集。復更發大師子之聲。 nhĩ thời Thế Tôn kiến chúng dĩ tập 。phục cánh phát Đại sư tử chi thanh 。 從僧坊出近至異處。遙見彼方其地眾寶。 tòng tăng phường xuất cận chí dị xứ/xử 。dao kiến bỉ phương kỳ địa chúng bảo 。 世尊見已復更微笑。即時世間人天阿修羅。 Thế Tôn kiến dĩ phục cánh vi tiếu 。tức thời thế gian nhân thiên A-tu-la 。 各持無量末香雜花以散佛上。 các trì vô lượng mạt hương tạp hoa dĩ tán Phật thượng 。 至心恭敬尊重讚歎。是時眾中長老舍利弗。 chí tâm cung kính tôn trọng tán thán 。Thị thời chúng trung Trưởng-lão Xá-lợi-phất 。 長老大目揵連。長老摩訶迦葉。長老須菩提。 Trưởng-lão Đại Mục-kiền-liên 。Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp 。Trưởng-lão Tu-bồ-đề 。 長老富樓那彌多羅尼子。長老羅睺羅。長老摩訶金毘羅。 Trưởng-lão Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử 。Trưởng-lão La-hầu-la 。Trưởng-lão Ma-ha kim-tỳ-la 。 長老摩訶迦旃延。長老阿(少/兔)樓馱。 Trưởng-lão Ma-ha Ca-chiên-diên 。Trưởng-lão a (Nậu )A-nậu-lâu-đà 。 長老劫賓那。長老輪盧那二十億子。長老難陀。 Trưởng-lão Kiếp-tân-na 。Trưởng-lão luân lô na nhị thập ức tử 。Trưởng-lão Nan-đà 。 長老阿難陀。皆有威德具足神通。 Trưởng-lão A-nan-đà 。giai hữu uy đức cụ túc thần thông 。 如是聖眾悉已俱集。 như thị Thánh chúng tất dĩ câu tập 。 爾時眾中長老彌勒菩薩。三界菩薩。 nhĩ thời chúng trung Trưởng-lão Di Lặc Bồ-tát 。tam giới Bồ Tát 。 越三界菩薩。初發心即轉法輪菩薩善思菩薩。 việt tam giới Bồ Tát 。sơ phát tâm tức chuyển pháp luân Bồ-tát thiện tư Bồ Tát 。 大音聲菩薩。持地菩薩。 Đại âm thanh Bồ Tát 。trì địa Bồ-tát 。 文殊師利童子菩薩不空見菩薩。如是等眾無量無邊。 Văn-thù-sư-lợi Đồng tử Bồ Tát Bất Không Kiến Bồ Tát 。như thị đẳng chúng vô lượng vô biên 。 已曾供養過去諸佛。深種菩薩無數行願。 dĩ tằng cúng dường quá khứ chư Phật 。thâm chủng Bồ Tát vô số hạnh nguyện 。 久發無上菩提之心。爾時長老不空見菩薩。 cửu phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。nhĩ thời Trưởng-lão Bất Không Kiến Bồ Tát 。 欲知如來神通之相微笑之意。 dục tri Như Lai thần thông chi tướng vi tiếu chi ý 。 更正衣服遶佛三匝却住一面。合掌向佛。即說偈曰。 cánh chánh y phục nhiễu Phật tam tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。hợp chưởng hướng Phật 。tức thuyết kệ viết 。  最勝無為  兩足世尊  為調御故  tối thắng vô vi/vì/vị   lưỡng túc Thế Tôn   vi/vì/vị điều ngự cố  現斯熈怡  富能開惠  令貧滿足  hiện tư 熈di   phú năng khai huệ   lệnh bần mãn túc  佛演法施  明發亦然  一切世間  Phật diễn pháp thí   minh phát diệc nhiên   nhất thiết thế gian  之所歸趣  以何因緣  示此微笑  chi sở quy thú   dĩ hà nhân duyên   thị thử vi tiếu  無上正覺  願為我說  vô thượng chánh giác   nguyện vi/vì/vị ngã thuyết 爾時世尊告不空見。汝見彼處眾寶地不。 nhĩ thời Thế Tôn cáo bất không kiến 。nhữ kiến bỉ xứ chúng bảo địa bất 。 不空見言。唯然已見。如是不空見。 bất không kiến ngôn 。duy nhiên dĩ kiến 。như thị bất không kiến 。 彼地乃是往昔諸佛之所遊化。時不空見心自念言。 bỉ địa nãi thị vãng tích chư Phật chi sở du hóa 。thời bất không kiến tâm tự niệm ngôn 。 我宜速疾至彼地所。如其相貌心入三昧。 ngã nghi tốc tật chí bỉ địa sở 。như kỳ tướng mạo tâm nhập tam muội 。 入三昧已為佛世尊。化作種種眾寶法座。 nhập tam muội dĩ vi/vì/vị Phật Thế tôn 。hóa tác chủng chủng chúng bảo Pháp tọa 。 即如其念施置座已。往詣佛所勸請如來。 tức như kỳ niệm thí trí tọa dĩ 。vãng nghệ Phật sở khuyến thỉnh Như Lai 。 昇此寶座白言世尊。此處皆是往古來今。 thăng thử bảo tọa bạch ngôn Thế Tôn 。thử xứ giai thị vãng cổ lai kim 。 諸佛如來遊踐之地。 chư Phật Như Lai du tiễn chi địa 。 是時世尊往到彼處即就法座。 Thị thời Thế Tôn vãng đáo bỉ xứ tức tựu Pháp tọa 。 於一念頃如來應正遍知力故。 ư nhất niệm khoảnh Như Lai ưng Chánh-biến-Tri lực cố 。 此剎三千大千世界六種震動。踊遍踊等遍踊。震遍震等遍震。 thử sát tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。dũng/dõng biến dũng/dõng đẳng biến dũng/dõng 。chấn biến chấn đẳng biến chấn 。 吼遍吼等遍吼。動遍動等遍動。搖遍搖等遍搖。 hống biến hống đẳng biến hống 。động biến động đẳng biến động 。diêu/dao biến diêu/dao đẳng biến diêu/dao 。 起遍起等遍起。東踊西沒西踊東沒。 khởi biến khởi đẳng biến khởi 。Đông dũng/dõng Tây một Tây dũng/dõng Đông một 。 南踊北沒北踊南沒。西踊東沒東踊西沒。 Nam dũng/dõng Bắc một Bắc dũng/dõng Nam một 。Tây dũng/dõng Đông một Đông dũng/dõng Tây một 。 北踊南沒南踊北沒。光明遍照無量世界。 Bắc dũng/dõng Nam một Nam dũng/dõng Bắc một 。quang minh biến chiếu vô lượng thế giới 。 一念之間一切眾生。乃至阿鼻地獄。悉受快樂。 nhất niệm chi gian nhất thiết chúng sanh 。nãi chí A-tỳ địa ngục 。tất thọ/thụ khoái lạc 。  佛昇法座  如日暉曜  一切世間  Phật thăng Pháp tọa   như nhật huy diệu   nhất thiết thế gian  之所歸仰  震動大千  咸生欣悅  chi sở quy ngưỡng   chấn động Đại Thiên   hàm sanh hân duyệt  佛登寶座  如日顯照  一切世間  Phật đăng bảo tọa   như nhật hiển chiếu   nhất thiết thế gian  頂戴法王  欲令眾生  普獲安樂  đảnh đái pháp vương   dục lệnh chúng sanh   phổ hoạch an lạc  佛就座已  如日融朗  一切世間  Phật tựu tọa dĩ   như nhật dung lãng   nhất thiết thế gian  尊承法王  放淨光明  照諸剎土  tôn thừa pháp vương   phóng Tịnh Quang minh   chiếu chư sát độ  奇哉斯乘  乘之最勝  異哉斯乘  kì tai tư thừa   thừa chi tối thắng   dị tai tư thừa  無能過者  暫現之處  已不可量  vô năng quá/qua giả   tạm hiện chi xứ/xử   dĩ bất khả lượng  善哉斯乘  乘之弘大  乘是乘者  Thiện tai tư thừa   thừa chi Hoằng Đại   thừa thị thừa giả  不可思議  諸天魔梵  所不能測  bất khả tư nghị   chư thiên ma phạm   sở bất năng trắc 爾時世尊廣長舌相。遍覆三千大千世界。 nhĩ thời Thế Tôn quảng trường/trưởng thiệt tướng 。biến phước tam thiên đại thiên thế giới 。 普告聲聞及眾菩薩。諸善男子一心靜聽。 phổ cáo Thanh văn cập chúng Bồ Tát 。chư Thiện nam tử nhất tâm tĩnh thính 。 是夜難陀天子。修難陀天子。栴檀天子。 thị dạ Nan-đà Thiên Tử 。tu Nan-đà Thiên Tử 。chiên đàn Thiên Tử 。 修摩那天子。自在天子。大自在天子。阿逸多天子。 tu ma na Thiên Tử 。Tự tại Thiên tử 。Đại Tự tại Thiên tử 。A-dật-đa Thiên Tử 。 修行天子。如是無數淨居天子。 tu hành Thiên Tử 。như thị vô số tịnh cư thiên tử 。 於夜後分光色倍常。耆闍崛山欻然大明。爾時諸天來詣佛所。 ư dạ hậu phần quang sắc bội thường 。Kì-xà-Quật sơn 欻nhiên Đại Minh 。nhĩ thời chư Thiên lai nghệ Phật sở 。 一心恭敬頂禮佛足。以天細末栴檀之香。 nhất tâm cung kính đảnh lễ Phật túc 。dĩ Thiên tế mạt chiên đàn chi hương 。 多摩羅跋沈水天香。 đa ma la bạt trầm thủy thiên hương 。 天花鬘香俱修摩等種種花香。以散佛上。 thiên hoa man hương câu tu ma đẳng chủng chủng hoa hương 。dĩ tán Phật thượng 。 重禮佛足右遶三匝却住一面合掌向佛。供養恭敬尊重讚歎。 trọng lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp khước trụ/trú nhất diện hợp chưởng hướng Phật 。cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。 是時栴檀天子默然生念。 Thị thời chiên đàn Thiên Tử mặc nhiên sanh niệm 。 過去諸佛應正遍知。皆為人天沙門婆羅門。 quá khứ chư Phật ưng Chánh-biến-Tri 。giai vi/vì/vị nhân thiên sa môn Bà la môn 。 敷演諸佛所說菩薩念佛三昧。 phu diễn chư Phật sở thuyết Bồ Tát niệm Phật tam muội 。 今我世尊亦應如昔過去諸佛安樂眾生。宣說菩薩念佛三昧。 kim ngã Thế Tôn diệc ưng như tích quá khứ chư Phật an lạc chúng sanh 。tuyên thuyết Bồ Tát niệm Phật tam muội 。 時諸天子作是勸請。我默然許。如是比丘栴檀天子。 thời chư Thiên Tử tác thị khuyến thỉnh 。ngã mặc nhiên hứa 。như thị Tỳ-kheo chiên đàn Thiên Tử 。 難陀天子。無量淨居諸天子等。 Nan-đà Thiên Tử 。vô lượng tịnh cư chư Thiên Tử đẳng 。 知我許已忽然不現。爾時世尊。即說偈言。 tri ngã hứa dĩ hốt nhiên bất hiện 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  告諸比丘  於後夜時  諸天身色  cáo chư Tỳ-kheo   ư hậu dạ thời   chư Thiên thân sắc  光炎倍常  耆闍崛山  欻然大明  quang viêm bội thường   Kì-xà-Quật sơn   欻nhiên Đại Minh  供養尊重  圍遶世主  難陀天子  cúng dường tôn trọng   vi nhiễu thế chủ   Nan-đà Thiên Tử  善憙天子  善意天子  栴檀天子  thiện hỉ Thiên Tử   thiện ý Thiên Tử   chiên đàn Thiên Tử  自在天子  及大自在  阿逸天子  Tự tại Thiên tử   cập đại tự tại   A dật Thiên Tử  善行天子  如是無量  淨居天子  thiện hạnh/hành/hàng Thiên Tử   như thị vô lượng   tịnh cư thiên tử  有大神力  來至我所  廣設種種  hữu đại thần lực   lai chí ngã sở   quảng thiết chủng chủng  珍妙供養  皆共恭敬  右遶三匝  trân diệu cúng dường   giai cộng cung kính   hữu nhiễu tam tạp  頭面禮足  却住一面  栴檀天子  đầu diện lễ túc   khước trụ/trú nhất diện   chiên đàn Thiên Tử  默然住已  發心欲為  教化眾生  mặc nhiên trụ/trú dĩ   phát tâm dục vi/vì/vị   giáo hóa chúng sanh  請說菩薩  念佛三昧  往昔諸佛  thỉnh thuyết Bồ Tát   niệm Phật tam muội   vãng tích chư Phật  已曾說故  善哉釋迦  十力如來  dĩ tằng thuyết cố   Thiện tai Thích Ca   thập lực Như Lai  說三摩提  欲令一切  得安樂故  thuyết tam ma đề   dục lệnh nhất thiết   đắc an lạc cố  佛默然許  時諸天子  已知垂允  Phật mặc nhiên hứa   thời chư Thiên Tử   dĩ tri thùy duẫn  我亦於此  耆闍崛山  如過去佛  ngã diệc ư thử   Kì-xà-Quật sơn   như quá khứ Phật  所說三昧  時諸天子  已知如來  sở thuyết tam muội   thời chư Thiên Tử   dĩ tri Như Lai  默然許之  歡喜快樂  右遶三匝  mặc nhiên hứa chi   hoan hỉ khoái lạc   hữu nhiễu tam tạp  禮足而去  比丘聽我  所演三昧  lễ túc nhi khứ   Tỳ-kheo thính ngã   sở diễn tam muội  如昔諸佛  莫生疑惑  如來智慧  như tích chư Phật   mạc sanh nghi hoặc   Như Lai trí tuệ  不可思議  過去諸佛  最上菩提  bất khả tư nghị   quá khứ chư Phật   tối thượng Bồ-đề  於諸知見  心無疑網  如今現在  ư chư tri kiến   tâm vô nghi võng   như kim hiện tại  第一菩提  我皆了知  心無滯礙  đệ nhất Bồ-đề   ngã giai liễu tri   tâm vô trệ ngại  若當來世  欲成菩提  欲為憐愍  nhược/nhã đương lai thế   dục thành Bồ-đề   dục vi/vì/vị liên mẫn  將來世故  我亦明曉  心無毫疑  tướng lai thế cố   ngã diệc minh hiểu   tâm vô hào nghi  是故如來  深解無窮  智力無礙  thị cố Như Lai   thâm giải vô cùng   trí lực vô ngại  不可思議  如彼所知  我悉究盡  bất khả tư nghị   như bỉ sở tri   ngã tất cứu tận  一切眾生  不測其奧  nhất thiết chúng sanh   bất trắc kỳ áo   菩薩念佛三昧經不空見本事品第二   Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh bất không kiến bổn sự phẩm đệ nhị 爾時世尊。告長老舍利弗。長老目揵連。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Trưởng-lão Xá-lợi-phất 。Trưởng-lão Mục-kiền-liên 。 長老大迦葉。長老須菩提。 Trưởng-lão đại Ca-diếp 。Trưởng-lão Tu-bồ-đề 。 長老富樓那彌多羅尼子。諸天世人皆已來集。 Trưởng-lão Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử 。chư Thiên thế nhân giai dĩ lai tập 。 汝等比丘各昇法座作師子吼。所以者何。此眾多有諸聲聞人。 nhữ đẳng Tỳ-kheo các thăng Pháp tọa tác sư tử hống 。sở dĩ giả hà 。thử chúng đa hữu chư Thanh văn nhân 。 聞師子吼悉得解脫。 văn sư tử hống tất đắc giải thoát 。 爾時世尊告彌勒菩薩。越三界菩薩。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-tát 。việt tam giới Bồ Tát 。 不思議菩薩。不空見菩薩。 bất tư nghị Bồ Tát 。Bất Không Kiến Bồ Tát 。 汝等即時請如來演諸佛所說真實功德師子吼音。 nhữ đẳng tức thời thỉnh Như Lai diễn chư Phật sở thuyết chân thật công đức sư tử hống âm 。 不空見言如是世尊。唯然已聞。即說偈讚。 bất không kiến ngôn như thị Thế Tôn 。duy nhiên dĩ văn 。tức thuyết kệ tán 。  身色如金  百福莊嚴  為憐愍故  thân sắc như kim   bách phước trang nghiêm   vi/vì/vị liên mẫn cố  了達真諦  功德具足  名譽遠流  liễu đạt chân đế   công đức cụ túc   danh dự viễn lưu  今日世尊  以何因緣  於大眾中  kim nhật Thế Tôn   dĩ hà nhân duyên   ư Đại chúng trung  令我請問  正覺無倫  最上莫過  lệnh ngã thỉnh vấn   chánh giác vô luân   tối thượng mạc quá/qua  功德法王  大智難窮  調伏世間  công đức pháp vương   đại trí nạn/nan cùng   điều phục thế gian  以何因緣  於大眾中  令我請問  dĩ hà nhân duyên   ư Đại chúng trung   lệnh ngã thỉnh vấn  如來淨戒  定智解脫  解脫知見  Như Lai tịnh giới   định trí giải thoát   giải thoát tri kiến  悉皆無等  今我善逝  以何因緣  tất giai vô đẳng   kim ngã Thiện-Thệ   dĩ hà nhân duyên  於大眾中  令我請問  威德無比  ư Đại chúng trung   lệnh ngã thỉnh vấn   uy đức vô bỉ  得度彼岸  法王世尊  能為眾生  đắc độ bỉ ngạn   pháp vương Thế Tôn   năng vi/vì/vị chúng sanh  作大利益  善逝何因  於大眾中  tác Đại lợi ích   Thiện-Thệ hà nhân   ư Đại chúng trung  令我請問  百劫修慈  習近悲處  lệnh ngã thỉnh vấn   bách kiếp tu từ   tập cận bi xứ/xử  辯才無滯  善逝何因  於大眾中  biện tài vô trệ   Thiện-Thệ hà nhân   ư Đại chúng trung  令我請問  最上法王  普利群生  lệnh ngã thỉnh vấn   tối thượng pháp vương   phổ lợi quần sanh  貧者得富  盲者得視  楚毒永息  bần giả đắc phú   manh giả đắc thị   sở độc vĩnh tức  恐畏獲安  以何因緣  令我請問  khủng úy hoạch an   dĩ hà nhân duyên   lệnh ngã thỉnh vấn  佛身淨妙  塵垢不污  如來之衣  Phật thân tịnh diệu   trần cấu bất ô   Như Lai chi y  種種雜色  世尊族姓  王中之王  chủng chủng tạp sắc   Thế Tôn tộc tính   Vương trung chi Vương  以何因緣  令我請問  佛所著衣  dĩ hà nhân duyên   lệnh ngã thỉnh vấn   Phật sở trước y  去身四指  而不離身  身能降怨  khứ thân tứ chỉ   nhi bất ly thân   thân năng hàng oán  以何因緣  令我請問  如來行處  dĩ hà nhân duyên   lệnh ngã thỉnh vấn   Như Lai hành xử  無諸坑坎  智慧力故  所履皆平  vô chư khanh khảm   trí tuệ lực cố   sở lý giai bình  以何因緣  令我請問  如來之身  dĩ hà nhân duyên   lệnh ngã thỉnh vấn   Như Lai chi thân  不增不減  行步平正  不邪不曲  bất tăng bất giảm   hạnh/hành/hàng bộ bình chánh   bất tà bất khúc  妙絕常倫  難可思議  以何因緣  diệu tuyệt thường luân   nạn/nan khả tư nghị   dĩ hà nhân duyên  令我請問  仰瞻尊顏  目不暫徙  lệnh ngã thỉnh vấn   ngưỡng chiêm tôn nhan   mục bất tạm tỉ  佛行不假  神足之力  威儀自然  Phật hạnh/hành/hàng bất giả   thần túc chi lực   uy nghi tự nhiên  庠序可觀  若為魍魎  之所捉持  tường tự khả quán   nhược/nhã vi/vì/vị võng lượng   chi sở tróc trì  迷悶失心  無所覺省  若覩世尊  mê muộn thất tâm   vô sở giác tỉnh   nhược/nhã đổ Thế Tôn  於一念頃  諸惡永離  還得正念  ư nhất niệm khoảnh   chư ác vĩnh ly   hoàn đắc chánh niệm  若有眾生  觸佛足塵  於七月中  nhược hữu chúng sanh   xúc Phật túc trần   ư thất nguyệt trung  身心快樂  命終之後  得生善處  thân tâm khoái lạc   mạng chung chi hậu   đắc sanh thiện xứ  歸命世尊  施一切樂  若有人病  quy mạng Thế Tôn   thí nhất thiết lạc/nhạc   nhược hữu nhân bệnh  極受眾苦  佛以手摩  即得除愈  cực thọ/thụ chúng khổ   Phật dĩ thủ ma   tức đắc trừ dũ  善逝曠劫  悉得一切  不可思議  Thiện-Thệ khoáng kiếp   tất đắc nhất thiết   bất khả tư nghị  無數安樂  佛昔勇猛  攝取當來  vô số an lạc   Phật tích dũng mãnh   nhiếp thủ đương lai  無量劫中  所得淨法  我於是處  vô lượng kiếp trung   sở đắc tịnh Pháp   ngã ư thị xứ/xử  無疑異心  以何因緣  令我請問  vô nghi dị tâm   dĩ hà nhân duyên   lệnh ngã thỉnh vấn  過去當來  天中特尊  今遇調伏  quá khứ đương lai   Thiên trung đặc tôn   kim ngộ điều phục  人中大仙  以何因緣  令我請問  nhân trung đại tiên   dĩ hà nhân duyên   lệnh ngã thỉnh vấn 爾時世尊告不空見。諦聽諦聽善思念之。 nhĩ thời Thế Tôn cáo bất không kiến 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 不空見言唯然世尊。告不空見。 bất không kiến ngôn duy nhiên Thế Tôn 。cáo bất không kiến 。 我憶往昔無央數劫。爾時有王名無量力。 ngã ức vãng tích vô ương sổ kiếp 。nhĩ thời hữu Vương danh vô lượng lực 。 有大神通勢力自在。是王住處造立大城。 hữu đại thần thông thế lực tự tại 。thị Vương trụ xứ tạo lập đại thành 。 城名善建縱廣正等十二由延。其城七重面有三門。 thành danh thiện kiến túng quảng Chánh đẳng thập nhị do duyên 。kỳ thành thất trọng diện hữu tam môn 。 門城皆以金銀琉璃頗梨馬瑙真珠珊瑚莊校嚴麗。 môn thành giai dĩ kim ngân lưu ly pha-lê mã-não trân châu san hô trang giáo nghiêm lệ 。 塹亦七重皆悉七寶。 tiệm diệc thất trọng giai tất thất bảo 。 是諸門外以金銀沙布飾其地。一門兩邊各有金銀四闕相對。 thị chư môn ngoại dĩ kim ngân sa bố sức kỳ địa 。nhất môn lượng (lưỡng) biên các hữu kim ngân tứ khuyết tướng đối 。 如是不空見。又以金銀作大羅網彌覆門上。 như thị bất không kiến 。hựu dĩ kim ngân tác Đại la võng di phước môn thượng 。 金網處處懸於銀鈴。銀網往往垂於金鈴。 kim võng xứ xứ huyền ư ngân linh 。ngân võng vãng vãng thùy ư kim linh 。 風吹鈴網皆作箜篌樂器之聲。 phong xuy linh võng giai tác không hầu lạc/nhạc khí chi thanh 。 宮商調暢更相應和。王造城已安處其中。 cung thương điều sướng cánh tướng ứng hòa 。Vương tạo thành dĩ an xứ kỳ trung 。 斯城塹外有七池沼。金銀頗梨珊瑚所成。 tư thành tiệm ngoại hữu thất trì chiểu 。kim ngân pha-lê san hô sở thành 。 此諸池沼有七階道。亦是七寶之所莊校。金階道者銀為欄楯。 thử chư trì chiểu hữu thất giai đạo 。diệc thị thất bảo chi sở trang giáo 。kim giai đạo giả ngân vi/vì/vị lan thuẫn 。 銀階道者金為欄楯。銀為階道真珠欄楯。 ngân giai đạo giả kim vi/vì/vị lan thuẫn 。ngân vi/vì/vị giai đạo trân châu lan thuẫn 。 真珠階道琉璃欄楯。頗梨階道珊瑚欄楯。 trân châu giai đạo lưu ly lan thuẫn 。pha-lê giai đạo san hô lan thuẫn 。 珊瑚階道真珠欄楯。真珠階道金為欄楯。 san hô giai đạo trân châu lan thuẫn 。trân châu giai đạo kim vi/vì/vị lan thuẫn 。 如是不空見。無量力王植眾奇花。優鉢羅花。 như thị bất không kiến 。vô lượng lực Vương thực chúng kì hoa 。Ưu bát la hoa 。 鉢頭摩花。拘物頭花。分頭利花。那梨尼花。 bát đầu ma hoa 。câu vật đầu hoa 。phần đầu lợi hoa 。na lê ni hoa 。 香氣調柔無悋惜者。隨意採之。 hương khí điều nhu vô lẫn tích giả 。tùy ý thải chi 。 其池岸上種種花樹。所謂伊曾花樹。尼曾花樹。 kỳ trì ngạn thượng chủng chủng hoa thụ/thọ 。sở vị y tằng hoa thụ/thọ 。ni tằng hoa thụ/thọ 。 迦多曾尼花樹。阿提目多迦花樹。瞻蔔花樹。 Ca đa tằng ni hoa thụ/thọ 。A đề mục đa Ca hoa thụ/thọ 。Chiêm bặc hoa thụ/thọ 。 婆利師花樹。拘毘陀羅花樹。陀(少/兔)迦梨花樹。 Bà lợi sư hoa thụ/thọ 。câu tỳ đà la hoa thụ/thọ 。đà (Nậu )Ca lê hoa thụ/thọ 。 此諸花樹氣若天香。亦無守護隨意而取。 thử chư hoa thụ/thọ khí nhược/nhã thiên hương 。diệc vô thủ hộ tùy ý nhi thủ 。 又不空見。是善建城有多羅樹七重行列。 hựu bất không kiến 。thị thiện kiến thành hữu Ta-la thụ thất trọng hạnh/hành/hàng liệt 。 悉以七寶互相間錯。金多羅樹銀葉花果。 tất dĩ thất bảo hỗ tương gian thác/thố 。kim Ta-la thụ ngân diệp hoa quả 。 銀多羅樹赤真珠葉花果亦然。 ngân Ta-la thụ xích trân châu diệp hoa quả diệc nhiên 。 白真珠樹琉璃為葉花果亦然。 bạch trân châu thụ/thọ lưu ly vi/vì/vị diệp hoa quả diệc nhiên 。 琉璃樹者頗梨為葉花果亦然。頗梨樹者馬瑙為葉花果亦然。 lưu ly thụ/thọ giả pha-lê vi/vì/vị diệp hoa quả diệc nhiên 。pha-lê thụ/thọ giả mã-não vi/vì/vị diệp hoa quả diệc nhiên 。 馬瑙樹者赤真珠葉花果亦然。 mã-não thụ/thọ giả xích trân châu diệp hoa quả diệc nhiên 。 赤真珠樹珊瑚為葉花果亦然。珊瑚樹者金為其葉花果亦然。 xích trân châu thụ/thọ san hô vi/vì/vị diệp hoa quả diệc nhiên 。san hô thụ/thọ giả kim vi/vì/vị kỳ diệp hoa quả diệc nhiên 。 不空見。風吹諸樹更相掁觸出微妙聲。 bất không kiến 。phong xuy chư thụ/thọ cánh tướng trành xúc xuất vi diệu thanh 。 譬如樂師善能擊發五種之音。又不空見。 thí như lạc/nhạc sư thiện năng kích phát ngũ chủng chi âm 。hựu bất không kiến 。 王所住處如是眾聲恒不斷絕。象聲馬聲車聲軍聲。 Vương sở trụ xứ như thị chúng thanh hằng bất đoạn tuyệt 。tượng thanh mã thanh xa thanh quân thanh 。 螺聲鼓聲簫聲笛聲。箜篌琵琶歌舞之聲。 loa thanh cổ thanh tiêu thanh địch thanh 。không hầu tỳ bà ca vũ chi thanh 。 如是眾聲未曾暫廢。王常宣令境內人民。 như thị chúng thanh vị tằng tạm phế 。Vương thường tuyên lệnh cảnh nội nhân dân 。 若有所須衣服飲食象馬車乘。恣隨其意一切給與。 nhược hữu sở tu y phục ẩm thực tượng mã xa thừa 。tứ tùy kỳ ý nhất thiết cấp dữ 。 多羅樹間常出樂音。諸人遊之五欲自娛。 Ta-la thụ gian thường xuất nhạc âm 。chư nhân du chi ngũ dục tự ngu 。 王視國人如父念子。一切奉王猶若慈父。 Vương thị quốc nhân như phụ niệm tử 。nhất thiết phụng Vương do nhược Từ Phụ 。 又不空見。善建城內開諸街巷廛邑市肆。 hựu bất không kiến 。thiện kiến thành nội khai chư nhai hạng triền ấp thị tứ 。 處處復有四寶池沼。其池相去盡一箭道。 xứ xứ phục hưũ tứ bảo trì chiểu 。kỳ trì tướng khứ tận nhất tiến đạo 。 是池四岸眾寶階陛。金階銀欄銀階金欄。 thị trì tứ ngạn chúng bảo giai bệ 。kim giai ngân lan ngân giai kim lan 。 頗梨珊瑚間錯亦然。又不空見。王於諸池植眾名花。 pha-lê san hô gian thác/thố diệc nhiên 。hựu bất không kiến 。Vương ư chư trì thực chúng danh hoa 。 復於池上種雜花樹。伊尼曾花樹。 phục ư trì thượng chủng tạp hoa thụ/thọ 。y ni tằng hoa thụ/thọ 。 迦曇婆花樹。阿提目多伽花樹。瞻蔔花樹。 Ca đàm bà hoa thụ/thọ 。A đề mục đa già hoa thụ/thọ 。Chiêm bặc hoa thụ/thọ 。 陀(少/兔)迦利花樹。芳如天香亦無惜者。城內又建諸園林觀。 đà (Nậu )Ca lợi hoa thụ/thọ 。phương như thiên hương diệc vô tích giả 。thành nội hựu kiến chư viên lâm quán 。 種種花果行列其間。復於園中四方周匝。 chủng chủng hoa quả hạnh/hành/hàng liệt kỳ gian 。phục ư viên trung tứ phương châu táp 。 處處皆有諸妙花池。亦以七寶莊嚴如前。 xứ xứ giai hữu chư diệu hoa trì 。diệc dĩ thất bảo trang nghiêm như tiền 。 有眾婇女更相娛樂。一切人民恣意遊適。 hữu chúng cung nữ cánh tướng ngu lạc 。nhất thiết nhân dân tứ ý du thích 。 又不空見。無量力王族姓豪傑。 hựu bất không kiến 。vô lượng lực Vương tộc tính hào kiệt 。 大剎利種所生父母。乃至七世胄胤相承。 Đại sát lợi chủng sở sanh phụ mẫu 。nãi chí thất thế 胄dận tướng thừa 。 悉皆清淨容色端雅。人中獨絕。財寶巨億不可稱計。 tất giai thanh tịnh dung sắc đoan nhã 。nhân trung độc tuyệt 。tài bảo cự ức bất khả xưng kế 。 又不空見。無量力王深信弘惠虛心大施。 hựu bất không kiến 。vô lượng lực Vương thâm tín hoằng huệ hư tâm Đại thí 。 施諸沙門及婆羅門。乃至盲聾(癃-(阿-可))殘百疾。 thí chư Sa Môn cập Bà-la-môn 。nãi chí manh lung (lung -(a -khả ))tàn bách tật 。 貧窮孤獨困厄之人。王所統領八萬四千城邑聚落。 bần cùng cô độc khốn ách chi nhân 。Vương sở thống lĩnh bát vạn tứ thiên thành ấp tụ lạc 。 淨業果報七寶莊飾。 tịnh nghiệp quả báo thất bảo trang sức 。 一一城上復造八萬四千栴檀眾妙樓櫓。是諸門外開四衢路。 nhất nhất thành thượng phục tạo bát vạn tứ thiên chiên đàn chúng diệu lâu lỗ 。thị chư môn ngoại khai tứ cù lộ 。 路首悉起嚴麗臺觀。一切人民任意遊戲。 lộ thủ tất khởi nghiêm lệ đài quán 。nhất thiết nhân dân nhâm ý du hí 。 常於晝夜樓觀臺殿巷陌廛里悉然燈燭。 thường ư trú dạ lâu quán đài điện hạng mạch triền lý tất Nhiên Đăng chúc 。 其明猛盛遍照國界。眾生蒙光身心快樂。 kỳ minh mãnh thịnh biến chiếu quốc giới 。chúng sanh mông quang thân tâm khoái lạc 。 又不空見。王有二子一名師子二名師子意。 hựu bất không kiến 。Vương hữu nhị tử nhất danh sư tử nhị danh sư tử ý 。 久發無上菩提之願。名稱遠聞具大威德。 cửu phát vô thượng Bồ-đề chi nguyện 。danh xưng viễn văn cụ đại uy đức 。 爾時有佛號曰寶肩如來應正遍知明行足善逝 nhĩ thời hữu Phật hiệu viết bảo kiên Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ 世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 出現於世。作是唱言。我於今世及以後世。 xuất hiện ư thế 。tác thị xướng ngôn 。ngã ư kim thế cập dĩ hậu thế 。 沙門婆羅門天人阿修羅大眾之中。 sa môn Bà la môn Thiên Nhân A-tu-la Đại chúng chi trung 。 一切知見普為群生說諸妙法。初中後善語善義善。 nhất thiết tri kiến phổ vi/vì/vị quần sanh thuyết chư diệu pháp 。sơ trung hậu thiện ngữ thiện nghĩa thiện 。 具足清白梵行之相。與大羅漢七百千萬億。 cụ túc thanh bạch phạm hạnh chi tướng 。dữ đại la hán thất bách thiên vạn ức 。 皆具神通威德自在。寶肩如來於晨朝時。 giai cụ thần thông uy đức tự tại 。bảo kiên Như Lai ư thần triêu thời 。 齊整衣服執持應器。比丘翼從入城乞食。 tề chỉnh y phục chấp trì ưng khí 。Tỳ-kheo dực tòng nhập thành khất thực 。 時無量力共其二子。在高樓上歡娛受樂。 thời vô lượng lực cọng kỳ nhị tử 。tại cao lâu thượng hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。 王遙覩佛功德相好。生奇特心欣躍無極。 Vương dao đổ Phật công đức tướng hảo 。sanh kì đặc tâm hân dược vô cực 。 眷屬圍遶俱到宮門告其二子。 quyến thuộc vi nhiễu câu đáo cung môn cáo kỳ nhị tử 。 速齎香花幢幡伎樂疾至佛所。即以牛頭栴檀末香諸妙珍異。 tốc tê hương hoa tràng phan kĩ nhạc tật chí Phật sở 。tức dĩ ngưu đầu chiên đàn mạt hương chư diệu trân dị 。 以供養佛及比丘僧。右旋三匝頭頂禮足却住一面。 dĩ cúng dường Phật cập Tỳ-kheo tăng 。hữu toàn tam tạp/táp đầu đính lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。 又不空見。王與二子請寶肩佛及聲聞眾。 hựu bất không kiến 。Vương dữ nhị tử thỉnh bảo kiên Phật cập Thanh văn chúng 。 盡其形壽施諸所安。寶肩如來於天人中。 tận kỳ hình thọ thí chư sở an 。bảo kiên Như Lai ư Thiên Nhân trung 。 教化已周將般涅槃。時王知佛不久住世。 giáo hóa dĩ châu tướng Bát Niết Bàn 。thời Vương tri Phật bất cửu trụ thế 。 與其二子臣民眷屬。前後導從至涅槃所。 dữ kỳ nhị tử thần dân quyến thuộc 。tiền hậu đạo tùng chí Niết-Bàn sở 。 如來爾時滅度已訖。頭面敬禮悲號啼哭。 Như Lai nhĩ thời diệt độ dĩ cật 。đầu diện kính lễ bi hiệu đề khốc 。 以身投地如大山崩。作是唱言世間眼滅。 dĩ thân đầu địa như Đại sơn băng 。tác thị xướng ngôn thế gian nhãn diệt 。 重更哀嗟世間眼滅。如來涅槃一何駛哉。 trọng cánh ai ta thế gian nhãn diệt 。Như Lai Niết-Bàn nhất hà sử tai 。 猶商失主佛滅亦然。世間黑闇盲無慧目。 do thương thất chủ Phật diệt diệc nhiên 。thế gian hắc ám manh vô tuệ mục 。 搥胸拍頭舉聲大叫。 trùy hung phách đầu cử thanh Đại khiếu 。 嗚咽捫淚告其二子辦諸香湯洗浴如來。又以種種妙香塗身。一切散花及諸花鬘。 ô yết môn lệ cáo kỳ nhị tử biện/bạn chư hương thang tẩy dục Như Lai 。hựu dĩ chủng chủng diệu hương đồ thân 。nhất thiết tán hoa cập chư hoa man 。 無量妙衣纏如來身。七寶為棺以鐵為槨。 vô lượng diệu y triền Như Lai thân 。thất bảo vi/vì/vị quan dĩ thiết vi/vì/vị quách 。 聚赤栴檀高一由旬。縱廣正等一拘盧舍。 tụ xích chiên đàn cao nhất do-tuần 。túng quảng chánh đẳng nhất câu-lô xá 。 復以花香散於(卄/積)上。蘇油千器以灌栴檀。 phục dĩ hoa hương tán ư (nhập /tích )thượng 。tô du thiên khí dĩ quán chiên đàn 。 然後起火火既發已。復更號慟灑淚如雨。 nhiên hậu khởi hỏa hỏa ký phát dĩ 。phục cánh hiệu đỗng sái lệ như vũ 。 爾時師子作是念言。世尊涅槃我生何為。 nhĩ thời sư tử tác thị niệm ngôn 。Thế Tôn Niết-Bàn ngã sanh hà vi/vì/vị 。 亦當隨佛入於涅槃。立此誓訖。 diệc đương tùy Phật nhập ư Niết-Bàn 。lập thử thệ cật 。 重以種種珍妙香花散於(卄/積)上。 trọng dĩ chủng chủng trân diệu hương hoa tán ư (nhập /tích )thượng 。 白(疊*毛)纏身手執火炬自投火中。火即猛盛為利眾生歸依世尊。而說偈願。 bạch (điệp *mao )triền thân thủ chấp hỏa cự tự đầu hỏa trung 。hỏa tức mãnh thịnh vi/vì/vị lợi chúng sanh quy y Thế Tôn 。nhi thuyết kệ nguyện 。 讚詠如來。 tán vịnh Như Lai 。  如大珍寶聚  世間之所尊  như Đại trân bảo tụ   thế gian chi sở tôn  生死苦永盡  於斯般涅槃  sanh tử khổ vĩnh tận   ư tư Bát Niết Bàn  自從今已往  不覩轉法輪  tự tùng kim dĩ vãng   bất đổ chuyển pháp luân  我所奉法王  已入於涅槃  ngã sở phụng pháp vương   dĩ nhập ư Niết-Bàn  宣揚廣大義  不可復重布  tuyên dương quảng đại nghĩa   bất khả phục trọng bố  何當在大眾  聞說於菩提  hà đương tại Đại chúng   văn thuyết ư Bồ-đề  諸天及世人  歡喜讚善說  chư Thiên cập thế nhân   hoan hỉ tán thiện thuyết  我於今日後  絕不思議聲  ngã ư kim nhật hậu   tuyệt bất tư nghị thanh  世間勝調御  於此而沈淪  thế gian thắng điều ngự   ư thử nhi trầm luân  龍神阿修羅  及以緊那羅  long thần A-tu-la   cập dĩ khẩn-na-la  欣悅常歌歎  不復聞斯音  hân duyệt thường Ca thán   bất phục văn tư âm  貧者得滿足  苦惱蒙救護  bần giả đắc mãn túc   khổ não mông cứu hộ  世尊今涅槃  悉喪所依怙  Thế Tôn kim Niết-Bàn   tất tang sở y hỗ  父王無量力  及弟師子意  Phụ Vương vô lượng lực   cập đệ sư tử ý  亦復無慈蔭  更不聞說法  diệc phục vô từ ấm   cánh bất văn thuyết Pháp  我亦隨世尊  速取於滅度  ngã diệc tùy Thế Tôn   tốc thủ ư diệt độ  世間無明道  何用苦生為  thế gian vô minh đạo   hà dụng khổ sanh vi/vì/vị  今焚此毒身  願獲不思議  kim phần thử độc thân   nguyện hoạch bất tư nghị  我昔與父王  常於長夜中  ngã tích dữ Phụ Vương   thường ư trường/trưởng dạ trung  勤供佛法僧  今得獲果報  cần cung/cúng Phật pháp tăng   kim đắc hoạch quả báo  若我於佛所  修習諸善行  nhược/nhã ngã ư Phật sở   tu tập chư thiện hạnh/hành/hàng  為調伏世間  得不思議故  vi/vì/vị điều phục thế gian   đắc bất tư nghị cố  為令諸眾生  發不思議願  vi/vì/vị lệnh chư chúng sanh   phát bất tư nghị nguyện  世尊般涅槃  我投火盛時  Thế Tôn Bát Niết Bàn   ngã đầu hỏa thịnh thời  若人見聞者  一切得成佛  nhược/nhã nhân kiến văn giả   nhất thiết đắc thành Phật  唯除邪謗人  及證正位者  duy trừ tà báng nhân   cập chứng chánh vị giả  若我修菩薩  廣大無量行  nhược/nhã ngã tu Bồ Tát   quảng đại vô lượng hạnh/hành/hàng  眾生夢見者  皆令得佛道  chúng sanh mộng kiến giả   giai lệnh đắc Phật đạo  唯除邪謗人  及證正位者  duy trừ tà báng nhân   cập chứng chánh vị giả  此身如聚沫  要當必有死  thử thân như tụ mạt   yếu đương tất hữu tử  一切眾生類  若食我肉者  nhất thiết chúng sanh loại   nhược/nhã thực/tự ngã nhục giả  是等不可量  疾當得成佛  thị đẳng bất khả lượng   tật đương đắc thành Phật  我修菩薩行  惡口罵詈者  ngã tu Bồ Tát hạnh   ác khẩu mạ lị giả  是人值調御  必當得成佛  thị nhân trị điều ngự   tất đương đắc thành Phật  唯除邪謗人  及證正位者  duy trừ tà báng nhân   cập chứng chánh vị giả  若人於我身  修於慈悲觀  nhược/nhã nhân ư ngã thân   tu ư từ bi quán  求第一菩提  速得成佛道  cầu đệ nhất Bồ-đề   tốc đắc thành Phật đạo  唯除邪謗人  及證正位者  duy trừ tà báng nhân   cập chứng chánh vị giả  以是燒身緣  為求彼此願  dĩ thị thiêu thân duyên   vi/vì/vị cầu bỉ thử nguyện  若我心真實  即還見佛起  nhược/nhã ngã tâm chân thật   tức hoàn kiến Phật khởi  設得更覩佛  如先住世者  thiết đắc cánh đổ Phật   như tiên trụ/trú thế giả  我身投火中  猶前侍佛時  ngã thân đầu hỏa trung   do tiền thị Phật thời  佛起如真身  今覩不異昔  Phật khởi như chân thân   kim đổ bất dị tích  爾乃證諸佛  相續常不斷  nhĩ nãi chứng chư Phật   tướng tục thường bất đoạn  唯願普眼尊  愍攝於世間  duy nguyện phổ nhãn tôn   mẫn nhiếp ư thế gian  佛知王子心  渴仰甚殷重  Phật tri Vương tử tâm   khát ngưỡng thậm ân trọng  即於焰聚中  奮大神通力  tức ư diệm tụ trung   phấn đại thần thông lực  如從三昧起  光明倍明顯  như tùng tam muội khởi   quang minh bội minh hiển  不可思議眾  咸歎未曾有  bất khả tư nghị chúng   hàm thán vị tằng hữu  廣為時會人  更作大利益  quảng vi/vì/vị thời hội nhân   cánh tác Đại lợi ích  所化既已畢  還入於涅槃  sở hóa ký dĩ tất   hoàn nhập ư Niết-Bàn  師子既見佛  示大威神力  sư tử ký kiến Phật   thị Đại uy thần lực  身心甚欣悅  坦然快安樂  thân tâm thậm hân duyệt   thản nhiên khoái an lạc  深知諸佛法  不可得思議  thâm tri chư Phật Pháp   bất khả đắc tư nghị  如來雖涅槃  猶應眾生願  Như Lai tuy Niết-Bàn   do ưng chúng sanh nguyện  不思議戒定  智慧與解脫  bất tư nghị giới định   trí tuệ dữ giải thoát  及解脫知見  神化不可量  cập giải thoát tri kiến   Thần hóa bất khả lượng  歸依於世尊  然後當放身  quy y ư Thế Tôn   nhiên hậu đương phóng thân  世間妙威儀  最勝無倫匹  thế gian diệu uy nghi   tối thắng vô luân thất  自在諸神力  亦復無等雙  tự tại chư thần lực   diệc phục vô đẳng song  如來還涅槃  一切咸驚惋  Như Lai hoàn Niết-Bàn   nhất thiết hàm kinh oản  是故我至心  歸依普眼尊  thị cố ngã chí tâm   quy y phổ nhãn tôn  歸命於善逝  累盡無為主  quy mạng ư Thiện-Thệ   luy tận vô vi/vì/vị chủ  歸命永離苦  憐愍於世間  quy mạng vĩnh ly khổ   liên mẫn ư thế gian  正智遍觀察  了達知他心  chánh trí biến quan sát   liễu đạt tri tha tâm  除諸煩惱病  成就無量眾  trừ chư phiền não bệnh   thành tựu vô lượng chúng  大醫人中尊  施不思議藥  Đại y nhân trung tôn   thí bất tư nghị dược  能善除世間  一切眾疾苦  năng thiện trừ thế gian   nhất thiết chúng tật khổ  歸依無上師  哀矜眾生者  quy y vô thượng sư   ai căng chúng sanh giả  若我讚如來  一念之功德  nhược/nhã ngã tán Như Lai   nhất niệm chi công đức  燒身微毫善  須臾供養福  thiêu thân vi hào thiện   tu du cúng dường phước  如是諸淨業  願施於一切  như thị chư tịnh nghiệp   nguyện thí ư nhất thiết 如是不空見。時天魔梵及餘一切世間人民。 như thị bất không kiến 。thời thiên ma phạm cập dư nhất thiết thế gian nhân dân 。 悉見師子投身盛火。皆大悲愕生奇特心。 tất kiến sư tử đầu thân thịnh hỏa 。giai đại bi ngạc sanh kì đặc tâm 。 命終之後即生梵天有大神力威勢自在。 mạng chung chi hậu tức sanh phạm thiên hữu đại thần lực uy thế tự tại 。 是梵爾時中心念言。云何忽然來生此間。 thị phạm nhĩ thời trung tâm niệm ngôn 。vân hà hốt nhiên lai sanh thử gian 。 重更思惟往昔人中。已曾奉侍寶肩如來。 trọng cánh tư tánh vãng tích nhân trung 。dĩ tằng phụng thị bảo kiên Như Lai 。 至心恭敬尊重讚歎。佛涅槃已燒身供養。 chí tâm cung kính tôn trọng tán thán 。Phật Niết-Bàn dĩ thiêu thân cúng dường 。 復說偈頌發弘誓願。乘此善業得生梵天。 phục thuyết kệ tụng phát hoằng thệ nguyện 。thừa thử thiện nghiệp đắc sanh phạm thiên 。 我今當往至燒身所。是梵即時忽然不現。 ngã kim đương vãng chí thiêu thân sở 。thị phạm tức thời hốt nhiên bất hiện 。 譬如壯士屈申臂頃。便到如來闍維之處。以天栴檀沈水碎香。 thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh 。tiện đáo Như Lai xà duy chi xứ/xử 。dĩ Thiên chiên đàn trầm thủy toái hương 。 俱修摩花多摩羅跋。種種香花不可稱數。 câu tu ma hoa đa ma la bạt 。chủng chủng hương hoa bất khả xưng số 。 遍散空中如雨而下。十方交紛若風旋雪。 biến tán không trung như vũ nhi hạ 。thập phương giao phân nhược/nhã phong toàn tuyết 。 供養寶肩如來舍利。向無量力說其本緣。 cúng dường bảo kiên Như Lai xá lợi 。hướng vô lượng lực thuyết kỳ bản duyên 。 我是王子師子之身。投火供養命過之者。 ngã thị Vương tử sư tử chi thân 。đầu hỏa cung dưỡng mạng quá/qua chi giả 。 唯願大王不加慈念。我今已蒙獲諸善利。 duy nguyện Đại Vương bất gia từ niệm 。ngã kim dĩ mông hoạch chư thiện lợi 。 由昔至誠虔恭奉侍。尊重歌歎寶肩如來。 do tích chí thành kiền cung phụng thị 。tôn trọng Ca thán bảo kiên Như Lai 。 功福果報得生梵天。是故大王與師子意。 công phước quả báo đắc sanh phạm thiên 。thị cố Đại Vương dữ sư tử ý 。 應共珍敬受持妙法。收取舍利分布供養。無令遺落而生懈怠。 ưng cọng trân kính thọ trì diệu pháp 。thu thủ xá lợi phân bố cúng dường 。vô lệnh di lạc nhi sanh giải đãi 。 大王當知我生梵天。亦常敬持受此勝法。 Đại Vương đương tri ngã sanh phạm thiên 。diệc thường kính trì thọ/thụ thử thắng Pháp 。 作是言已忽然不現。 tác thị ngôn dĩ hốt nhiên bất hiện 。 又不空見。無量力王與師子意。 hựu bất không kiến 。vô lượng lực Vương dữ sư tử ý 。 取水滅火以諸妙香眾花寶鬘幢幡伎樂種種供養。 thủ thủy diệt hỏa dĩ chư diệu hương chúng hoa bảo man tràng phan kĩ nhạc chủng chủng cúng dường 。 須臾之頃周遍八萬四千城邑。 tu du chi khoảnh chu biến bát vạn tứ thiên thành ấp 。 悉起八萬四千塔廟。皆以七珍莊校嚴麗是諸寶塔高一由延。 tất khởi bát vạn tứ thiên tháp miếu 。giai dĩ thất trân trang giáo nghiêm lệ thị chư bảo tháp cao nhất do duyên 。 縱廣正等一拘盧舍。於一一塔周匝各然。 túng quảng chánh đẳng nhất câu-lô xá 。ư nhất nhất tháp châu táp các nhiên 。 八萬四千眾香油燈。 bát vạn tứ thiên chúng hương du đăng 。 是諸塔間復以種種香花伎樂供養如前。尊敬受持如此妙法。 thị chư tháp gian phục dĩ chủng chủng hương hoa kĩ nhạc cúng dường như tiền 。tôn kính thọ trì như thử diệu pháp 。 無量力王以是善根與師子意。 vô lượng lực Vương dĩ thị thiện căn dữ sư tử ý 。 經歷八萬四千劫中不墮惡道又於八萬四千億劫。 kinh lịch bát vạn tứ thiên kiếp trung bất đọa ác đạo hựu ư bát vạn tứ thiên ức kiếp 。 親近供養六萬諸佛。次第奉敬常不斷絕。 thân cận cúng dường lục vạn chư Phật 。thứ đệ phụng kính thường bất đoạn tuyệt 。 世世恒作轉輪聖王。 thế thế hằng tác Chuyển luân Thánh Vương 。 又不空見。寶肩如來涅槃之後。 hựu bất không kiến 。bảo kiên Như Lai Niết-Bàn chi hậu 。 時有菩薩現於世間名普密王。為愍世間出家學道。 thời hữu Bồ Tát hiện ư thế gian danh phổ mật Vương 。vi/vì/vị mẫn thế gian xuất gia học đạo 。 菩提樹下結加趺坐。一心定意正智解脫。 Bồ-đề thụ hạ kiết già phu tọa 。nhất tâm định ý chánh trí giải thoát 。 豁然大寤得無上道。又不空見。 khoát nhiên Đại ngụ đắc vô thượng đạo 。hựu bất không kiến 。 是師子梵至普密王佛世尊所。住在虛空以天栴檀供養於佛。 thị sư tử phạm chí phổ mật Vương Phật Thế tôn sở 。trụ tại hư không dĩ Thiên chiên đàn cúng dường ư Phật 。 右遶三匝稽首作禮。請轉法輪而白佛言。 hữu nhiễu tam tạp khể thủ tác lễ 。thỉnh chuyển pháp luân nhi bạch Phật ngôn 。 唯願世尊從道場起摧諸魔軍。 duy nguyện Thế Tôn tùng đạo tràng khởi tồi chư ma quân 。 於淨神智無所毀損願世間師哀從定寤調御有解諸聲聞 ư tịnh thần trí vô sở hủy tổn nguyện thế gian sư ai tùng định ngụ điều ngự hữu giải chư Thanh văn 眾。開演美妙善逝之法。如來前身久修智慧。 chúng 。khai diễn mỹ diệu Thiện-Thệ chi Pháp 。Như Lai tiền thân cửu tu trí tuệ 。 攝受善法今為人尊。過去世中已發弘誓。 nhiếp thọ thiện Pháp kim vi/vì/vị nhân tôn 。quá khứ thế trung dĩ phát hoằng thệ 。 願得佛時當度未度。今願已滿得安隱處。 nguyện đắc Phật thời đương độ vị độ 。kim nguyện dĩ mãn đắc an ẩn xứ 。 最勝無為寂然妙樂。當開甘露解眾三結。 tối thắng vô vi/vì/vị tịch nhiên diệu lạc/nhạc 。đương khai cam lồ giải chúng tam kết 。 爾時世尊默然許之。 nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên hứa chi 。 時彼大梵及無數天。既知如來當轉法輪。 thời bỉ đại phạm cập vô số Thiên 。ký tri Như Lai đương chuyển pháp luân 。 咸共歡喜踊悅無量。梵天于時設諸妙供。 hàm cọng hoan hỉ dũng/dõng duyệt vô lượng 。phạm thiên vu thời thiết chư diệu cung/cúng 。 即發大願求無上道。遇普密王應正遍知。 tức phát Đại nguyện cầu vô thượng đạo 。ngộ phổ mật Vương ưng Chánh-biến-Tri 。 生我淨妙功德之聚。以此果報於生死中。 sanh ngã tịnh diệu công đức chi tụ 。dĩ thử quả báo ư sanh tử trung 。 常得親近覩十方佛。若我供養佛菩提樹。 thường đắc thân cận đổ thập phương Phật 。nhược/nhã ngã cúng dường Phật Bồ-đề thụ 。 如是種種所修功德。願慈愍故為我說法。以此果報。 như thị chủng chủng sở tu công đức 。nguyện từ mẫn cố vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。dĩ thử quả báo 。 於生死中。常得讚歎諸佛塔廟。又不空見。 ư sanh tử trung 。thường đắc tán thán chư Phật tháp miếu 。hựu bất không kiến 。 師子王子燒此一身。以是功德所修善根。 Sư tử Vương tử thiêu thử nhất thân 。dĩ thị công đức sở tu thiện căn 。 恒住梵世值五千佛。供養敬侍尊重讚歎。 hằng trụ phạm thế trị ngũ thiên Phật 。cúng dường kính thị tôn trọng tán thán 。 殖諸善根發不思願。汝不空見莫生此疑。 thực chư thiện căn phát bất tư nguyện 。nhữ bất không kiến mạc sanh thử nghi 。 時無量力王豈異人乎我身是也。時不空見即白佛言。 thời vô lượng lực Vương khởi dị nhân hồ Ngã thân thị dã 。thời bất không kiến tức bạch Phật ngôn 。 是二王子為今現在為已滅度。 thị nhị Vương tử vi/vì/vị kim hiện tại vi/vì/vị dĩ diệt độ 。 唯然世尊願為說之。告不空見。爾時王子師子意者彌勒是也。 duy nhiên Thế Tôn nguyện vi/vì/vị thuyết chi 。cáo bất không kiến 。nhĩ thời Vương tử sư tử ý giả Di lặc thị dã 。 時師子者汝身是也。王子師子捨此一身。 thời sư tử giả Nhữ thân thị dã 。Vương tử sư tử xả thử nhất thân 。 寶肩如來佛法之中。教化成就三萬眾生。 bảo kiên Như Lai Phật Pháp chi trung 。giáo hóa thành tựu tam vạn chúng sanh 。 安住阿耨多羅三藐三菩提心。爾時世尊。 an trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  憶念宿世時  寶肩無量眼  ức niệm tú thế thời   bảo kiên vô lượng nhãn  出現於世間  廣利一切眾  xuất hiện ư thế gian   quảng lợi nhất thiết chúng  金色百福嚴  慈矜哀愍故  kim sắc bách phước nghiêm   từ căng ai mẫn cố  深解真實諦  為度諸世間  thâm giải chân thật đế   vi/vì/vị độ chư thế gian  顯示甚深法  濟苦惱眾生  hiển thị thậm thâm Pháp   tế khổ não chúng sanh  寶肩正遍知  一切世間尊  bảo kiên Chánh-biến-Tri   nhất thiết thế gian tôn  三輪善逝眾  七十二億千  tam luân Thiện-Thệ chúng   thất thập nhị ức thiên  與是諸大眾  入城共分衛  dữ thị chư Đại chúng   nhập thành cọng phần vệ  昔有大國王  名為無量力  tích hữu Đại Quốc Vương   danh vi vô lượng lực  自在大威德  勢能伏一切  tự tại đại uy đức   thế năng phục nhất thiết  其王與二子  俱遊高臺觀  kỳ Vương dữ nhị tử   câu du cao đài quán  王於臺觀上  遙覩調伏仙  Vương ư đài quán thượng   dao đổ điều phục tiên  寶肩天人師  翼從諸比丘  bảo kiên Thiên Nhân Sư   dực tòng chư Tỳ-kheo  時王與二子  速迎人中尊  thời Vương dữ nhị tử   tốc nghênh nhân trung tôn  既至如來所  即廣設妙供  ký chí Như Lai sở   tức quảng thiết diệu cung/cúng  頂禮遶三匝  却立合掌住  đảnh lễ nhiễu tam tạp   khước lập hợp chưởng trụ/trú  請佛及眾僧  盡壽奉所安  thỉnh Phật cập chúng tăng   tận thọ phụng sở an  衣服及餚饌  極世之珍異  y phục cập hào soạn   cực thế chi trân dị  八萬四千歲  奉施未常息  bát vạn tứ thiên tuế   phụng thí vị thường tức  時王及二子  靜心求菩提  thời Vương cập nhị tử   tĩnh tâm cầu Bồ-đề  時佛既滅度  收取尊舍利  thời Phật ký diệt độ   thu thủ tôn xá lợi  為彼寶肩佛  敬造七寶塔  vi/vì/vị bỉ bảo kiên Phật   kính tạo thất bảo tháp  八萬有四千  微妙甚端雅  bát vạn hữu tứ thiên   vi diệu thậm đoan nhã  一一佛塔然  八萬四千燈  nhất nhất Phật tháp nhiên   bát vạn tứ thiên đăng  時王無量力  復於善逝處  thời Vương vô lượng lực   phục ư Thiện-Thệ xứ/xử  香花眾伎樂  深心以供養  hương hoa chúng kĩ nhạc   thâm tâm dĩ cúng dường  已種不思議  無量諸善根  dĩ chủng bất tư nghị   vô lượng chư thiện căn  歷事六萬佛  一切世間依  lịch sự lục vạn Phật   nhất thiết thế gian y  至誠求第一  無上勝菩提  chí thành cầu đệ nhất   vô thượng thắng Bồ-đề  比丘莫疑惑  往昔有國王  Tỳ-kheo mạc nghi hoặc   vãng tích hữu Quốc Vương  汝善聰慧者  勿生於異見  nhữ thiện thông tuệ giả   vật sanh ư dị kiến  時彼無量力  今則我身是  thời bỉ vô lượng lực   kim tức ngã thân thị  雜花及眾香  晝夜明諸燈  tạp hoa cập chúng hương   trú dạ minh chư đăng  為利閻浮提  供養諸如來  vi/vì/vị lợi Diêm-phù-đề   cúng dường chư Như Lai  布施恒不足  聞法亦復然  bố thí hằng bất túc   văn Pháp diệc phục nhiên  曾無嬾惰意  一心求菩提  tằng vô lãn nọa ý   nhất tâm cầu Bồ-đề  寶肩正覺尊  無上大明智  bảo kiên chánh giác tôn   vô thượng Đại minh trí  汝昔曾燒身  供養於大仙  nhữ tích tằng thiêu thân   cúng dường ư đại tiên  自投猛焰中  初無畏苦心  tự đầu mãnh diệm trung   sơ vô úy khổ tâm  燒身如然炷  以油渧其上  thiêu thân như nhiên chú   dĩ du đế kỳ thượng  漸漸不頓盡  譬如淨燈炷  tiệm tiệm bất đốn tận   thí như tịnh đăng chú  為利眾生故  供養涅槃佛  vi/vì/vị lợi chúng sanh cố   cúng dường Niết Bàn Phật  彼佛已燒身  汝知方便請  bỉ Phật dĩ thiêu thân   nhữ tri phương tiện thỉnh  覩佛從火起  光明更明顯  đổ Phật tùng hỏa khởi   quang minh cánh minh hiển  見佛不異昔  心生恃怙想  kiến Phật bất dị tích   tâm sanh thị hỗ tưởng  即時捨此身  為益一切故  tức thời xả thử thân   vi/vì/vị ích nhất thiết cố  若我果斯願  敬佛亦如前  nhược/nhã ngã quả tư nguyện   kính Phật diệc như tiền  所獲諸功德  不可得思議  sở hoạch chư công đức   bất khả đắc tư nghị  我若有宿願  攝受先世業  ngã nhược hữu tú nguyện   nhiếp thọ tiên thế nghiệp  合集百千萬  必當得見佛  hợp tập bách thiên vạn   tất đương đắc kiến Phật  我願若真實  佛應從火起  ngã nguyện nhược/nhã chân thật   Phật ưng tùng hỏa khởi  佛智甚清淨  究竟無染著  Phật trí thậm thanh tịnh   cứu cánh vô nhiễm trước/trứ  澹然常寂滅  相續恒不斷  đạm nhiên thường tịch diệt   tướng tục hằng bất đoạn  知師子心淨  亦先照其意  tri sư tử tâm tịnh   diệc tiên chiếu kỳ ý  佛便從火起  相好更殊特  Phật tiện tùng hỏa khởi   tướng hảo cánh Thù đặc  不空見菩薩  世間怙既起  Bất Không Kiến Bồ Tát   thế gian hỗ ký khởi  一切願無餘  彼復發誓願  nhất thiết nguyện vô dư   bỉ phục phát thệ nguyện  其願不思議  不可得稱數  kỳ nguyện bất tư nghị   bất khả đắc xưng số  法主矜世故  起於猛焰中  pháp chủ căng thế cố   khởi ư mãnh diệm trung  善逝難思力  光明更殊勝  Thiện-Thệ nạn/nan tư lực   quang minh cánh thù thắng  彼時一切眾  皆悉懷驚愕  bỉ thời nhất thiết chúng   giai tất hoài kinh ngạc  淨心發高歎  欣躍未曾有  tịnh tâm phát cao thán   hân dược vị tằng hữu  奇哉大神通  勢力無倫匹  kì tai đại thần thông   thế lực vô luân thất  甚深佛境界  不可得思議  thậm thâm Phật cảnh giới   bất khả đắc tư nghị  一千諸眾生  見此神變已  nhất thiên chư chúng sanh   kiến thử thần biến dĩ  於諸法不受  善得心解脫  ư chư Pháp bất thọ/thụ   thiện đắc tâm giải thoát  不空見當知  師子為世間  bất không kiến đương tri   sư tử vi/vì/vị thế gian  請佛還起時  一千諸眾生  thỉnh Phật hoàn khởi thời   nhất thiên chư chúng sanh  於彼善逝處  覩佛神變化  ư bỉ Thiện-Thệ xứ/xử   đổ Phật thần biến hóa  其心正趣向  無上菩提道  kỳ tâm chánh thú hướng   vô thượng Bồ-đề đạo  大悲為世間  廣作利益已  đại bi vi/vì/vị thế gian   quảng tác lợi ích dĩ  佛還入涅槃  師子亦捨身  Phật hoàn nhập Niết Bàn   sư tử diệc xả thân  即於命終時  忽然生梵天  tức ư mạng chung thời   hốt nhiên sanh phạm thiên  梵天從上來  以天栴檀末  phạm thiên tòng thượng lai   dĩ Thiên chiên đàn mạt  散之以供養  如來闍維處  tán chi dĩ cúng dường   Như Lai xà duy xứ/xử  寶肩滅度已  有佛普密王  bảo kiên diệt độ dĩ   hữu Phật phổ mật Vương  最勝人中尊  天王之大仙  tối thắng nhân trung tôn   Thiên Vương chi đại tiên  哀愍眾生故  出現於世間  ai mẩn chúng sanh cố   xuất hiện ư thế gian  是佛坐道樹  得成菩提已  thị Phật tọa đạo thụ   đắc thành Bồ-đề dĩ  梵天設美餚  供養於世尊  phạm thiên thiết mỹ hào   cúng dường ư Thế Tôn  頭面接足禮  請佛轉法輪  đầu diện tiếp túc lễ   thỉnh Phật chuyển pháp luân  普密王如來  即知梵天心  phổ mật Vương Như Lai   tức tri phạm thiên tâm  默然而許之  梵天大欣慶  mặc nhiên nhi hứa chi   phạm thiên Đại hân khánh  復於燒身所  更發諸大願  phục ư thiêu thân sở   cánh phát chư đại nguyện  是梵已曾修  不可思議善  thị phạm dĩ tằng tu   bất khả tư nghị thiện  昔於一劫中  供養五千佛  tích ư nhất kiếp trung   cúng dường ngũ thiên Phật  至心敬世尊  奉持人中尊  chí tâm kính Thế Tôn   phụng trì nhân trung tôn  又告不空見  慎莫懷疑惑  hựu cáo bất không kiến   thận mạc hoài nghi hoặc  汝若有聰慧  勿生於異見  nhữ nhược hữu thông tuệ   vật sanh ư dị kiến  昔日梵天者  今即汝身是  tích nhật phạm thiên giả   kim tức nhữ thân thị  過去五千佛  善逝般涅槃  quá khứ ngũ thiên Phật   Thiện-Thệ Bát Niết Bàn  我悉明見汝  一一諸佛前  ngã tất minh kiến nhữ   nhất nhất chư Phật tiền  燒身以供養  求第一菩提  thiêu thân dĩ cúng dường   cầu đệ nhất Bồ-đề  過去多千佛  滅度遺舍利  quá khứ đa thiên Phật   diệt độ di xá lợi  如是諸佛所  捨身及手足  như thị chư Phật sở   xả thân cập thủ túc  為利眾生故  修習菩薩行  vi/vì/vị lợi chúng sanh cố   tu tập Bồ Tát hạnh  近世及遠世  我悉咸了知  cận thế cập viễn thế   ngã tất hàm liễu tri  常於百千生  勤修諸苦行  thường ư bách thiên sanh   cần tu chư khổ hạnh  佛在及涅槃  汝願恒滿足  Phật tại cập Niết-Bàn   nhữ nguyện hằng mãn túc  復告不空見  如此諸大願  phục cáo bất không kiến   như thử chư đại nguyện  攝取過去世  無量百千生  nhiếp thủ quá khứ thế   vô lượng bách thiên sanh  我住自在力  今悉照知之  ngã trụ/trú tự tại lực   kim tất chiếu tri chi  汝聖果成就  即時皆明見  nhữ Thánh quả thành tựu   tức thời giai minh kiến  攝取不思議  真實諸行等  nhiếp thủ bất tư nghị   chân thật chư hạnh đẳng  住佛前讚歎  供養兩足尊  trụ/trú Phật tiền tán thán   cúng dường lượng túc tôn  是故今勸請  眾聖之法王  thị cố kim khuyến thỉnh   chúng Thánh chi pháp vương  普密王佛所  攝取最勝願  phổ mật Vương Phật sở   nhiếp thủ tối thắng nguyện  蒙佛現神通  汝今獲此果  mông Phật hiện thần thông   nhữ kim hoạch thử quả  不空見菩薩  白言牟尼尊  Bất Không Kiến Bồ Tát   bạch ngôn Mâu Ni tôn  百千生諸願  云何得攝取  bách thiên sanh chư nguyện   vân hà đắc nhiếp thủ  願少為敷拆  令我得開解  nguyện thiểu vi/vì/vị phu sách   lệnh ngã đắc khai giải  不空見昔誓  雷音成佛時  bất không kiến tích thệ   lôi âm thành Phật thời  見坐菩提樹  我當請說法  kiến tọa Bồ-đề thụ   ngã đương thỉnh thuyết Pháp  先佛名帝幢  普眼之世尊  tiên Phật danh Đế Tràng   phổ nhãn chi Thế Tôn  一切諸眾生  所共歸依處  nhất thiết chư chúng sanh   sở cọng quy y xứ  是時廣發願  求無上菩提  Thị thời quảng phát nguyện   cầu vô thượng Bồ-đề  為日光如來  作大七寶輪  vi/vì/vị nhật quang Như Lai   tác Đại thất bảo luân  汝時於彼處  已發最勝願  nhữ thời ư bỉ xứ   dĩ phát tối thắng nguyện  不空見菩薩  此願我悉知  Bất Không Kiến Bồ Tát   thử nguyện ngã tất tri  造七寶僧坊  雜色以莊嚴  tạo thất bảo tăng phường   tạp sắc dĩ trang nghiêm  奉今修伽陀  廣施未來佛  phụng kim tu già đà   quảng thí vị lai Phật  發此誓願已  即時而捨去  phát thử thệ nguyện dĩ   tức thời nhi xả khứ  第一眾尊佛  人中上師子  đệ nhất chúng tôn Phật   nhân trung thượng sư tử  名不可思議  善生之世尊  danh bất khả tư nghị   thiện sanh chi Thế Tôn  奉上七寶蓋  端飾甚微妙  phụng thượng thất bảo cái   đoan sức thậm vi diệu  天中天大仙  蓋身普眼佛  thiên trung thiên đại tiên   cái thân phổ nhãn Phật  明燈供養已  是處發大願  minh đăng cúng dường dĩ   thị xứ phát đại nguyện  近世及遠世  多有諸如來  cận thế cập viễn thế   đa hữu chư Như Lai  千億那由他  其數復倍上  thiên ức na-do-tha   kỳ số phục bội thượng  於是諸佛所  發無量大願  ư thị chư Phật sở   phát vô lượng đại nguyện  令一切眾生  悉獲快安樂  lệnh nhất thiết chúng sanh   tất hoạch khoái an lạc  普密王佛前  先生如是念  phổ mật Vương Phật tiền   tiên sanh như thị niệm  我今說汝昔  修行至菩提  ngã kim thuyết nhữ tích   tu hành chí Bồ-đề  願一切大地  皆生種種花  nguyện nhất thiết Đại địa   giai sanh chủng chủng hoa  雲雷音佛所  為利世間故  vân lôi âm Phật sở   vi/vì/vị lợi thế gian cố  爾時發誓願  若有諸眾生  nhĩ thời phát thệ nguyện   nhược hữu chư chúng sanh  聞我名字者  一切皆得佛  văn ngã danh tự giả   nhất thiết giai đắc Phật  於帝幢佛所  設大珍妙供  ư Đế Tràng Phật sở   thiết Đại trân diệu cung/cúng  復發諸善願  若眼見我者  phục phát chư thiện nguyện   nhược/nhã nhãn kiến ngã giả  於此世界中  皆當得成佛  ư thử thế giới trung   giai đương đắc thành Phật  在日光佛所  奉上七寶輪  tại nhật quang Phật sở   phụng thượng thất bảo luân  無量大光焰  炫晃甚輝麗  vô lượng đại quang diệm   huyễn hoảng thậm huy lệ  時復發願已  誓生佛剎土  thời phục phát nguyện dĩ   thệ sanh Phật sát độ  七寶嚴僧坊  雜色甚雅好  thất bảo nghiêm tăng phường   tạp sắc thậm nhã hảo  以此珍奇特  奉施於善逝  dĩ thử trân kì đặc   phụng thí ư Thiện-Thệ  又發誓願已  得天妙宮殿  hựu phát thệ nguyện dĩ   đắc Thiên diệu cung điện  斯處快歡樂  皆悉成佛道  tư xứ/xử khoái hoan lạc   giai tất thành Phật đạo  人中師子王  無上如來所  nhân trung sư tử Vương   vô thượng Như Lai sở  奉上珍寶蓋  發於殊勝願  phụng thượng trân bảo cái   phát ư thù thắng nguyện  願諸眾生類  不為日所曝  nguyện chư chúng sanh loại   bất vi/vì/vị nhật sở bộc  身心得安樂  無復熱惱患  thân tâm đắc an lạc   vô phục nhiệt não hoạn  蓋身善逝所  供施燈明已  cái thân Thiện-Thệ sở   cúng thí đăng minh dĩ  復發弘誓願  若我命過處  phục phát hoằng thệ nguyện   nhược/nhã ngã mạng quá/qua xứ/xử  眾生食肉者  願皆成佛道  chúng sanh thực nhục giả   nguyện giai thành Phật đạo  若聞我名者  無有貪悋心  nhược/nhã văn ngã danh giả   vô hữu tham lẫn tâm  乃至夢中聞  亦無愛惜意  nãi chí mộng trung văn   diệc vô ái tích ý  一切成佛道  唯除見諦者  nhất thiết thành Phật đạo   duy trừ kiến đế giả  若眼見汝者  除諸貪嫉意  nhược/nhã nhãn kiến nhữ giả   trừ chư tham tật ý  晝夜夢見時  亦捨染悋心  trú dạ mộng kiến thời   diệc xả nhiễm lẫn tâm  一切當得佛  唯除見諦者  nhất thiết đương đắc Phật   duy trừ kiến đế giả  若有愍念汝  或生憎嫉者  nhược hữu mẫn niệm nhữ   hoặc sanh tăng tật giả  是等於汝所  當得佛法王  thị đẳng ư nhữ sở   đương đắc Phật Pháp Vương  若汝臨終時  又勤求菩提  nhược/nhã nhữ lâm chung thời   hựu cần cầu Bồ-đề  我今如實說  汝之真功德  ngã kim như thật thuyết   nhữ chi chân công đức  必於當來世  獲是無上尊  tất ư đương lai thế   hoạch thị vô thượng tôn  若有處水陸  空行眾生等  nhược hữu xứ/xử thủy lục   không hạnh/hành/hàng chúng sanh đẳng  食我身肉者  願悉得成佛  thực/tự ngã thân nhục giả   nguyện tất đắc thành Phật  我已知汝為  安樂眾生故  ngã dĩ tri nhữ vi/vì/vị   an lạc chúng sanh cố  勤修菩薩道  滿足大千行  cần tu Bồ Tát đạo   mãn túc Đại Thiên hạnh/hành/hàng  眾生多疑謗  是故不顯現  chúng sanh đa nghi báng   thị cố bất hiển hiện  如此眾生類  即時於是處  như thử chúng sanh loại   tức thời ư thị xứ/xử  若得信念等  及以歡喜心  nhược/nhã đắc tín niệm đẳng   cập dĩ hoan hỉ tâm  悉當成正覺  唯除見諦者  tất đương thành chánh giác   duy trừ kiến đế giả  若人願樂見  世間所尊怙  nhược/nhã nhân nguyện lạc/nhạc kiến   thế gian sở tôn hỗ  或樂轉法輪  有樂勉眾苦  hoặc lạc/nhạc chuyển pháp luân   hữu lạc/nhạc miễn chúng khổ  是人為菩提  利益故發心  thị nhân vi/vì/vị Bồ-đề   lợi ích cố phát tâm  若有樂供養  三世諸法王  nhược hữu lạc/nhạc cúng dường   tam thế chư pháp vương  若人欲出生  一切功德聚  nhược/nhã nhân dục xuất sanh   nhất thiết công đức tụ  如是眾生等  應持此三昧  như thị chúng sanh đẳng   ưng trì thử tam muội 爾時世尊說是偈已。即從坐起還入僧坊。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị kệ dĩ 。tức tùng tọa khởi hoàn nhập tăng phường 。 於常靜室。右脇而臥。 ư thường tĩnh thất 。hữu hiếp nhi ngọa 。 菩薩念佛三昧經卷第一 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:49:47 2008 ============================================================